top of page

Variational pragmatics meets contrastive pragmatics: English and German responses to thanks in Namibia

Friederike Kern,Bielefeld University

Anne Schröder,Bielefeld University

 

Klaus P. Schneider, University of Bonn

 

While variational pragmatics looks at intralingual variation in pluricentric languages (Schneider & Barron 2008; Barron 2017), contrastive approaches to pragmatics traditionally compare interlingual differences from a cross-cultural (Wierzbicka 1991; Spencer-Oatey 2008) or intercultural perspective (Cogo & House 2017). Hence, we find descriptions of the pragmatic differences between English and German (e.g. House 1996; House 2006), English and Japanese (Tanaka, Spencer-Oatey, Cray 2008), or Greek and German speakers (Pavlidou 2008), to name just a few. Similarly, there are studies on pragmatic variation in Austrian and German German (e.g. Muhr 2008; Warga 2008), in Western and Eastern German (Birkner & Kern 2008), Cameroonian and hexagonal French (Mulo Farenkia 2015) or in Irish, American and English English (e.g. Schneider 2005), respectively. However, to our knowledge, these approaches to pragmatic variation have hardly ever been combined so far.

The present paper addresses this gap by investigating Responses to Thanks in Namibia from a variational pragmatics as well as from a contrastive perspective. Because with independence, English was made the only official language of this multi-ethnic country, which, however, also has a German colonial past and seems to be the only former German colony, in which the language is still spoken to some considerable degree (Wiese et al. ms). Hence, in Namibia we find English and German spoken both as a first (L1) and as a second/foreign (L2) language (Buschfeld & Schröder fc.; Pütz 1992), and this allows for a fourfold comparison: 1. a comparison between English as spoken in Namibia and English as spoken in so-called ‘established’ L1-varieties (see also Schröder & Schneider fc.2019); 2. a comparison between German German and Namibian German; 3. a comparison between Namibian English and Namibian German; and finally, 4. a comparison between L1 and L2 varieties of English and of German.

 

To this end, we will analyze German and English data on Responses to Thanks collected in Namibia, the US, England, Ireland, and Germany, using an English and a German version of the same mixed-task multi-focus questionnaire (cf. Schneider 2005: 110-111 for details), warranting immediate comparability. This will allow us to make substantiated statements on the intralingual as well as on the interlingual variation of English and German in Namibia and to describe Namibian particularities with regard to both languages. As these may concern more than one of the languages spoken in this multilingual ecology, this may eventually also help to establish pragmatic and cultural differences between different ethnicities and speaker groups in the Namibian context and beyond.

 

References

Barron, Anne (2017). “Variational Pragmatics.” In: Barron, Anne, Yuegua Gu and Gerard Steen, eds. The Routledge Handbook of Pragmatics. London/New York: Routledge, 91-104.

Birkner, Karin & Friederike Kern (20082). “Impression Management in 'Intercultural' German Job Interviews.” In: Spencer-Oatey, Helen, ed. Culturally Speaking. Culture, Communication and Politeness Theory. London: Continuum, 240-257.

Buschfeld, Sarah and Anne Schröder (fc.). “English and German in Namibia.” In: Hickey, Raymond, ed. English in the German-speaking World. Cambridge: Cambridge University Press.

Cogo, Alessia and Juliane House (2017). “Intercultural Pragmatics.” In: Barron, Anne, Yuegua Gu and Gerard Steen, eds. The Routledge Handbook of Pragmatics. London/New York: Routledge, 168-183.

House, Juliane (1996). "Contrastive Discourse Analysis and Misunderstanding: The Case of English and German." In: Hellinger, Marlis and Ulrich Ammon, eds. Contrastive Sociolinguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 345-361.

House, Juliane (2006). ““Communicative Styles in English and German.” European Journal of English Studies 10:3, 249-267.

Muhr, Rudolf (2008). “The Pragmatics of a Pluricentric Language. A Comparison between Austrian German and German German.” In: Schneider, Klaus P. and Anne Barron, eds. Variational Pragmatics: A Focus on Regional Varieties in Pluricentric Languages. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 211-244.

Mulo Farenkia, Bernard (2015). “Invitation Refusals in Cameroon French and Hexagonal French.” Multilingua 34:4, 577–603.

Pavlidou, Theodossia-Soula (2008). “Interactional Work in Greek and German Telephone Conversations.” In: Spencer-Oatey, Helen, ed. Culturally Speaking. Culture, Communication and Politeness Theory. London: Continuum, 118-135.

Pütz, Martin (1992). "The Present and Future Maintenance of German in the Context of Namibia's Official Language Policy." Multilingua 11:3, 293-320.

Schneider, Klaus P. (2005). “No Problem, You’re Welcome, Anytime: Responding to Thanks in Ireland, England, and the USA.” In: Barron, Anne and Klaus P. Schneider, eds. The Pragmatics of Irish English. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 101-139.

Schneider, Klaus P. and Anne Barron (2008). “Where Pragmatics and Dialectology Meet:  Introducing Variational Pragmatics.” In: Schneider, Klaus P. and Anne Barron, eds.  Variational Pragmatics: A Focus on Regional Varieties in Pluricentric Languages. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1-32.

Schröder, Anne and Klaus P. Schneider (fc.2019). “Variational Pragmatics, Responses to Thanks, and the Specificity of English in Namibia.” English World-Wide 40:1.

Spencer-Oatey, Helen, ed. (2008). Culturally Speaking. Culture, Communication and Politeness Theory. London: Continuum.

Tanaka, Norike, Helen Spencer-Oatey & Ellen Cray (2008). “Apologies in Japanese and English.” In: Spencer-Oatey, Helen, ed. Culturally Speaking. Culture, Communication and Politeness Theory. London: Continuum, 73-94.

Warga, Muriel (2008). “Requesting in German as a Pluricentric Language.” In: Schneider, Klaus P. and Anne Barron, eds.  Variational Pragmatics: A Focus on Regional Varieties in Pluricentric Languages. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 245-266.

Wierzbicka, Anna (1991). Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Wiese, Heike, Horst Simon, Christian Zimmer, and Kathleen Schuhmann (ms.). “German in Namibia: A Vital Speech Community and Its Multilingual Dynamics.” Accessed at https://www.researchgate.net/publication/319701986 (January 8, 2018)

bottom of page